Hello English
Hello English
Hello English
หลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดภาษาอังกฤษเหล่านี้ที่พบได้บ่อย
Language : Thai
. Easy
.
Read the article given below
การใช้ภาษาอังกฤษ ข้อที่มักใช้ผิดในอินเดีย: 

1. Revert back: คำว่า 'revert' หมายถึง หันหลังกลับ กลับไป เปลี่ยนกลับไป ไม่จำเป็นต้องเติม 'back' ต่อหลังไปอีก 

2. Cousin brother/ Cousin sister: แค่ตำว่า 'cousin' ก็พอแล้ว ไม่จำเป็นต้องเติม brother/ sister หลัง 'cousin'. For example: He is my cousin. 

3. Real brother/ Real sister: ถ้าคุณมีพ่อแม่คนเดียวกัน คุณก็พูดถึงพี่น้องของคุณว่า 'brother/ sister/ sibling' ส่วนลูกชายลูกสาวของลุงป้าน้าอา เรียกว่า 'cousin'. 

4. Fast friend: เป็นคำภาษาอังกฤษที่ผิด ถ้าคุณมีเพื่อนสนิท ให้เรียกว่า 'a close friend'. 

5. Prepone: 'Prepone' ไม่ใช้คำที่มีอยู่ในภาษาอังกฤษ แม้ว่าคำนี้จะใช้ในอินเดียเยอะมากจนคนอินเดียเข้าใจเหมือนกันหมด 

6. More better: 'Better' นั้นเป็นคำขั้นกว่าของ 'good' อยู่แล้ว เราไม่จำเป็นต้องเติม 'more' ก่อนหน้าอีก Good better best. 

7. แนะนำตัวเองโดยการใช้ 'Myself': 'Myself Amit' ไม่ถูกต้องในภาษาอังกฤษ ให้ใช้ว่า: 'I am Amit' หรือ 'My name is Amit'. 

8. คำพหูพจน์: พหูพจน์ของคำว่า 'child' is 'children' คำว่า 'childs' หรือ 'childrens' นั้นไม่ถูกต้อง หรือคำว่า 'informations' นั้นก็ไม่ถูกต้อง ให้ใช้แค่ 'information' 
คำว่า 'Sister in law' จะเปลี่ยนรูปเป็น 'Sisters in law' ในคำพหูพจน์ ไม่ใช่ 'sister in laws'. 

9. Pass out: ถ้าคุณต้องการพูดว่าคุณเรียนจบแล้ว ให้ใช้ 'graduated' หรือ 'completed my degree'. 'To pass out' หมดสติ หรือว่าเมาจนหมดสติ 'I passed out of college' ไม่ใช่ประโยคที่ถูกต้อง 
Doubts on this article
OTHER ARTICLES
7 คำศัพท์เกี่ยวกับการออกกำลังกาย
6 ปัญหาทางทันตกรรม
Click on any word to find out its meaning